航空翻譯_飛行翻譯_民航翻譯_藍天飛行翻譯公司

當前位置: 主頁 > 公司新聞 > 航空翻譯 >

飛行英語縮略語漢譯的趨簡與等效處理

時間:2011-08-24 00:09來源: 作者:航空 點擊:

        要提高交流效率、語言趨簡是必然趨勢。各類語言(包括自然語言和行業術語、英語和漢語)在使用中都出現大量的縮略語。在文化交流領先于語言交流,目標語言中尚沒有對應的指代詞匯時,如何創建規范而等效的縮略語譯名成為當前科技翻譯研究的重點之一。
        英語是民航在國際上通用的工作語言,民航科技的飛速發展、駕艙工作的時效性、陸空通話的簡潔性使得飛行英語比其他科技語言有更多的縮略形式。飛行翻譯,作為民航領域內一個特殊而重要的工種,對飛行培訓和民航安全運營起著舉足輕重的作用。

        按照塞萊斯科維奇的釋義理論,雖然兩種語言之間并非所有的詞都能對等翻譯,而意思卻能通過準確理解、用另一種語言表達出來。但是,專用語必須對等譯出。縮略語便屬于這個范疇,因為口譯中出現的縮略語往往都是專用語。能否準確、規范地翻譯這部分詞,是口譯工作成功與否的關鍵。遺憾的是,該問題在時效性要求很強的飛行翻譯中沒有引起足夠的重視,有關如何規范和成功地處理英漢口譯中縮略語的論述也不多見。筆者曾以翻譯或教員身份多次參與飛行員培訓,深感此項工作的復雜與重要。

  1 飛行翻譯工作的分類及其特點

  飛行翻譯是科技英語翻譯的一種,分為筆譯和口譯。二者相比而言,口譯工作的獨立性、時間性、工作強度和難度均大于前者。本文著重從口譯工作的目的、工作場所、工作對象及范圍等方面闡述飛行英語口譯的特點,探討飛行口譯中縮略語的處理技巧。

  1.1工作目的

  飛行翻譯主要承擔模擬機飛行培訓、本場帶飛、航線運營等技術現場的翻譯任務。目前,我國民航運輸機多購自西方航空發達國家,基于飛行技術和適航安全的考慮,在這些飛機投入運營之前,飛行員必須接受飛機制造廠商或相應的國際培訓機構提供的培訓。而譯員則須由持有民航總局統一頒發的飛行翻譯合格證的譯員擔任。

  1.2工作場所及工作范圍

  除地面理論課以外,飛行翻譯工作多在全動式模擬機或真飛機的駕駛艙內進行,工作場所多為仿真或實際的飛行環境。主要工作對象是飛行人員(教員和學員),空中交通管制人員或相應的替代者。翻譯范圍包括基礎理論知識及飛行操作程序,內容涉及飛機結構、飛行原理、導航、氣象等多方面專業知識,專業性強。

  1.3工作特點與要求

  行業的特殊性要求飛行工作“安全第一”。飛行過程中涉及到的專業術語多,為保證駕艙內外準確、高效的溝通,保障飛行的安全,飛行翻譯必須“準確、及時、簡練、統一”。與日常口譯要求的“及時、準確、完整、易懂、自然、流利”相比,飛行翻譯更強調準確、時效和規范性。

航空翻譯 www.vfgdlu.tw
本文鏈接地址:飛行英語縮略語漢譯的趨簡與等效處理
中国浙江快乐12选5